Writer Esther Allen joins us to discuss her translation of Antonio di Benedetto's Zama, an Argentine existential novel originally published 1956. We discuss the intricacies of translation, the author's repudiation of the idea of a historical novel, and Lucrecia Martel's 2017 film adaptation of the story. Listeners unfamiliar with the plot may want to read the book (and watch the movie) before tuning in.
The Man Without Qualities by Robert Musil
Jorge Luis Borges
The Sound of Music
Aguirre, the Wrath of God
"Sensini" by Bolaño
Peach Blossom Paradise
Waiting for Godot
In a Lonely Place
"Benito Cereno" by Herman Melville
Juan José Saer
Roberto Bolaño's Fiction: An Expanding Universe by Chris Andrews
In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of...
In this bonus episode, we explain how the podcast got started, detail our plan to tackle the collection, and describe our personal taste in...
Author James Kelman joins us to discuss James Hogg's The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner, originally published in 1824. It tells...