Writer and Portuguese translator Padma Viswanathan joins us to discuss her translation of São Bernardo by Graciliano Ramos. The book follows the story of Paulo Honório, an enterprising field hand who goes on to own the land where he once toiled. We talk about finding the narrator's voice, the many layers of irony, and Graciliano's political perspective.
Read more about our guest's work here: https://padmaviswanathan.com/
Read one of the author's municipal reports: https://lithub.com/how-to-break-in-to-publishing-if-youre-a-smalltown-brazilian-mayor-in-the-1930s/
And, if you're up to it, peruse our Patreon: https://www.patreon.com/user?u=84429384
Critic Merve Emre joins us to discuss Oğuz Atay's short story collection Waiting for the Fear, newly translated from Turkish by Ralph Hubbell. These...
Welcome to Shorts, a miniseries where we interview the publishers of new and daring work. This week we're talking to Eric Obenauf, who, along...
In this episode, we break from our usual format and discuss a recent "literary" road trip through New England. We share our thoughts on...