Writer and Portuguese translator Padma Viswanathan joins us to discuss her translation of São Bernardo by Graciliano Ramos. The book follows the story of Paulo Honório, an enterprising field hand who goes on to own the land where he once toiled. We talk about finding the narrator's voice, the many layers of irony, and Graciliano's political perspective.
Read more about our guest's work here: https://padmaviswanathan.com/
Read one of the author's municipal reports: https://lithub.com/how-to-break-in-to-publishing-if-youre-a-smalltown-brazilian-mayor-in-the-1930s/
And, if you're up to it, peruse our Patreon: https://www.patreon.com/user?u=84429384
Peter Bush joins us to discuss his translation of Honoré de Balzac's The Lily in the Valley. We talk about the novel's unique place...
Critic Steven Moore joins us to discuss his two-volume alternative history of the novel. He refutes popular claims that the novel is a European...
In this clip from the Patreon, we debate the merits of the 1818 and 1831 versions of the novel that birthed innumerable Halloween ensembles....