Writer and Portuguese translator Padma Viswanathan joins us to discuss her translation of São Bernardo by Graciliano Ramos. The book follows the story of Paulo Honório, an enterprising field hand who goes on to own the land where he once toiled. We talk about finding the narrator's voice, the many layers of irony, and Graciliano's political perspective.
Read more about our guest's work here: https://padmaviswanathan.com/
Read one of the author's municipal reports: https://lithub.com/how-to-break-in-to-publishing-if-youre-a-smalltown-brazilian-mayor-in-the-1930s/
And, if you're up to it, peruse our Patreon: https://www.patreon.com/user?u=84429384
Historian Antony Beevor joins us to discuss Stalingrad written by Vasily Grossman and translated from Russian by Robert and Elizabeth Chandler. We talk about...
Writer and translator Frank Wynne joins us to discuss The Radiance of the King written by Camara Laye and translated from French by James...
Washington Post books editor John Williams joins us to discuss... John Williams' Butcher's Crossing, orginally published in 1960. The story, set in the 1870s,...