Writer and Portuguese translator Padma Viswanathan joins us to discuss her translation of São Bernardo by Graciliano Ramos. The book follows the story of Paulo Honório, an enterprising field hand who goes on to own the land where he once toiled. We talk about finding the narrator's voice, the many layers of irony, and Graciliano's political perspective.
Read more about our guest's work here: https://padmaviswanathan.com/
Read one of the author's municipal reports: https://lithub.com/how-to-break-in-to-publishing-if-youre-a-smalltown-brazilian-mayor-in-the-1930s/
And, if you're up to it, peruse our Patreon: https://www.patreon.com/user?u=84429384
We test Dylan's theory that all stories can be classified as either an Iliad or Odyssey by going through the list of NYRB Classics...
Kim McNeill joins us to dicuss Thus Were Their Faces, a collection of short stories written by Silvina Ocampo and translated from Spanish by...
In this clip from the Patreon, we debate the merits of the 1818 and 1831 versions of the novel that birthed innumerable Halloween ensembles....