In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of historical fiction imagines how a trove of early Buddhist sutras came to be hidden in caves along the Silk Road for centuries. We talk about the book’s criticism of education, bureaucracy, and materialism, as well as the significance of freedom, preservation, and translation.
Interested in supporting the show? Check out our Patreon page here: patreon.com/user?u=84429384
In this episode, we break from our usual format and discuss a recent "literary" road trip through New England. We share our thoughts on...
Chinese translator Canaan Morse returns to explain how Eliot Weinberger's critical (and often cutting) analysis can help us see classical writing in new ways....
Writer and translator Alina Stefanescu joins us to discuss An Ermine in Czernopol, a humorous and deadly serious novel written by Gregor von Rezzori...