In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of historical fiction imagines how a trove of early Buddhist sutras came to be hidden in caves along the Silk Road for centuries. We talk about the book’s criticism of education, bureaucracy, and materialism, as well as the significance of freedom, preservation, and translation.
Interested in supporting the show? Check out our Patreon page here: patreon.com/user?u=84429384
Writer and filmmaker Tariq Ali joins us to discuss Muhammad written by Maxime Rodinson and translated from French by Anne Carter. We talk about...
Dylan and Kassia unpack Stefan Zweig's Chess Story translated from German by Joel Rotenberg. They toy with some chess pieces, discuss the psychological effects...
This week we discuss Sylvia Townsend Warner's Lolly Willowes. The illustrious Simon Thomas, our first-ever guest, helps us understand how the 1920s trend for...