In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of historical fiction imagines how a trove of early Buddhist sutras came to be hidden in caves along the Silk Road for centuries. We talk about the book’s criticism of education, bureaucracy, and materialism, as well as the significance of freedom, preservation, and translation.
Interested in supporting the show? Check out our Patreon page here: patreon.com/user?u=84429384
We are joined by author Helen Macdonald to discuss T. H. White's The Goshawk, originally published in 1951. In this conversation, we talk about...
Critic Steven Moore joins us to discuss his two-volume alternative history of the novel. He refutes popular claims that the novel is a European...
Writer Zito Madu joins us to discuss Jean-Paul Clébert's Paris Vagabond translated from French by Donald Nicholson-Smith. In a series of vignettes, the book...