In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of historical fiction imagines how a trove of early Buddhist sutras came to be hidden in caves along the Silk Road for centuries. We talk about the book’s criticism of education, bureaucracy, and materialism, as well as the significance of freedom, preservation, and translation.
Interested in supporting the show? Check out our Patreon page here: patreon.com/user?u=84429384
In this bonus teaser, we discuss a work of experimental poetry chosen by a patron. Explore the hidden character of the vowels here: https://www.patreon.com/user?u=84429384
This week we discuss Sylvia Townsend Warner's Lolly Willowes. The illustrious Simon Thomas, our first-ever guest, helps us understand how the 1920s trend for...
Scholar José Vergara joins the show to talk about A School for Fools written by Sasha Sokolov and translated from Russian by Alexander Boguslawski....