In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of historical fiction imagines how a trove of early Buddhist sutras came to be hidden in caves along the Silk Road for centuries. We talk about the book’s criticism of education, bureaucracy, and materialism, as well as the significance of freedom, preservation, and translation.
Interested in supporting the show? Check out our Patreon page here: patreon.com/user?u=84429384
Critic and journalist Adam Morgan joins us to talk about In the Cafe of Lost Youth written by Patrick Modiano and translated by Chris...
Film critic Farran Smith Nehme joins us to discuss In a Lonely Place written by Dorothy B. Hughes and adapted into a movie by...
Chris Clarke joins us to discuss his new translation of Raymond Queneau's The Skin of Dreams. This delightful novel follows the wild imaginings of...