In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of historical fiction imagines how a trove of early Buddhist sutras came to be hidden in caves along the Silk Road for centuries. We talk about the book’s criticism of education, bureaucracy, and materialism, as well as the significance of freedom, preservation, and translation.
Interested in supporting the show? Check out our Patreon page here: patreon.com/user?u=84429384
And we're back with a new season and episode covering Angus Wilson's Anglo-Saxon Attitudes, first published in 1956. The book tells the story of...
We test Dylan's theory that all stories can be classified as either an Iliad or Odyssey by going through the list of NYRB Classics...
Writer Esther Allen joins us to discuss her translation of Antonio di Benedetto's Zama, an Argentine existential novel originally published 1956. We discuss the...