In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of historical fiction imagines how a trove of early Buddhist sutras came to be hidden in caves along the Silk Road for centuries. We talk about the book’s criticism of education, bureaucracy, and materialism, as well as the significance of freedom, preservation, and translation.
Interested in supporting the show? Check out our Patreon page here: patreon.com/user?u=84429384
In this clip, we revisit the classic tale of toxic stan culture: Henry James' The Aspern Papers. Ever moved into a dilapidated Venetian palazzo...
Enjoy this clip from our bonus episode covering Celia Dale's sinister novel A Spring of Love with culture critic Andrew Male. The book is...
Max Lawton joins us to discuss his new translation of Vladimir Sorokin's Blue Lard, a controversial Russian novel originally published in 1999. We talk...