In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of historical fiction imagines how a trove of early Buddhist sutras came to be hidden in caves along the Silk Road for centuries. We talk about the book’s criticism of education, bureaucracy, and materialism, as well as the significance of freedom, preservation, and translation.
Interested in supporting the show? Check out our Patreon page here: patreon.com/user?u=84429384
Chapo Trap House co-host Will Menaker joins us to talk about Moby-Dick by Herman Melville. Recorded amid a marathon reading of Melville's masterwork, we...
This Valentine's Day, we decided to revisit a romantic classic that one of us hates and the other loves. Will the cynic be persuaded...
Poet Diane Mehta joins us to discuss Dante's Inferno translated by Ciaran Carson. We talk about our guest's ongoing Dante project, the multiple levels...