Chris Clarke joins us to discuss his new translation of Raymond Queneau's The Skin of Dreams. This delightful novel follows the wild imaginings of a daydreamer as he ventures from his dull reality in the outskirts of Paris to the glamorous heart of Hollywood. We talk about the challenge of rendering the original's linguistic playfulness in English and how Queneau's love of cinema helped inspire the book's form.
In this episode, Kassia and Dylan discuss the Japanese novel Tun-huang written by Yasushi Inoue and translated by Jean Oda Moy. This work of...
This episode was recorded before a live audience at the New Bedford Whaling Museum during their annual Moby-Dick Marathon. We spoke with Tim Marr...
This Valentine's Day, we decided to revisit a romantic classic that one of us hates and the other loves. Will the cynic be persuaded...